Startseite | Aktuelles | Hilfe | Übersetzer | Kontakt | Impressum
erweiterungen.de hat den laufenden Betrieb eingestellt. Mehr…
Zur Kontaktaufnahme benutzen Sie bitte unser Online-Formular.
Da als Bezeichnung meistens nur einzelne Stichwörter verwendet werden, sollte vor allem auf Tippfehler und Buchstabendreher geachtet werden. In Beschreibungen, die möglichst einen vollständigen Satz ergeben sollten, ist weiterhin noch auf Rechtschreibung/Grammatik im Allgemeinen zu achten. Die meistverbreiteten Fehler sind der falsche Einsatz von Leerzeichen/Bindestrichen sowie Groß- und Kleinschreibung.
Umlaute und Sonderzeichen sollen auf alle Fälle korrekt eingesetzt und dargestellt werden. ae
, ue
, oe
, ss
etc. sind keine Alternative. In diesem Zusammenhang ist es wichtig, auf die richtige Zeichenkodierung der Dateien zu achten.
Wir sind bemüht, zur Vereinheitlichung und für ein homogenes Erscheinungsbild innerhalb des offiziellen Rahmens der deutschsprachigen Mozilla-Produkte und somit der Vorgaben von A. Topal (Mozilla Firefox DE) und A. Ihrig (Mozilla Thunderbird DE) zu arbeiten. Weiterhin lassen sich auch Begriffe aus schon geprüften und veröffentlichten Erweiterungen nutzen (falls die Anwendungen keine Hilfestellung geben).
Es gibt z. B. im deutschen Firefox keine Icons, hier ist von Symbolen die Rede. Buttons sind Schaltflächen, Toolbars zumeist (abhängig vom Kontext) Symbolleisten. Toolbar Buttons erscheinen dementsprechend als Symbolleisten-Schaltflächen etc.
Um eine Auseinandersetzung mit der gängigen Mozilla-Terminologie kommt man also nicht herum. Wir können nur jedem Übersetzer, der seine Aufgabe ernst nimmt, empfehlen, nebenher eine englische Version des entsprechenden Programms zu betreiben, um einen direkten Vergleich zu den jeweils angesprochenen Elementen und auch Funktionen zu haben.
Sollte ein Begriff noch nie verwendet/übersetzt worden sein, so bitte auch die Hinweise im Abschnitt Benutzerfreundlichkeit/Eindeutigkeit beachten.
Hier gilt das Gleiche wie im vorhergehenden Punkt. Vor allem sollte der in Übersetzungen nur zu gern verwendete „Du-Imperativ“ vermieden werden (Lösche…, Akzeptiere…, Lehne…, etc.).
Beispiel: XYZ anzeigen statt Zeige XYZ
Stellenweise verwandt mit dem vorherigen Punkt: Den Benutzer nie duzen! Des Weiteren sollte ein „Sie“ grundsätzlich aber auch gemieden und nur in Fällen verwendet werden, in denen es einer direkten Ansprache des Nutzers bedarf.
Hier muss man sich vor Augen halten, dass viele Entwickler selbst keine „Native English Speaker/Writer“ sind und zudem als Autoren natürlich einen anderen Blick auf ihre Werke haben (und auch nur Menschen sind, die mal Fehler machen).
Oftmals ist es daher ratsam, Formulierungen zu hinterfragen und ggf. etwas freier und somit erklärender zu wählen oder den Gegebenheiten der deutschen Sprache anzupassen, um eine bessere Verständlichkeit zu bieten. Die Bezeichnung sollte möglichst eine einfache, aber auch eindeutige Funktionsbeschreibung sein.
Alle Übersetzungen außer en-US
(und (de-)DE
natürlich) werden entfernt. en-US
bleibt zwecks Kontrollmöglichkeiten erhalten. Es werden aber alle Verweise auf diese entfernt (install.rdf
, install.js
, chrome.manifest
).
Alle Übersetzungsdateien (.dtd
, .ent
, .properties
, .rdf
) müssen im UTF-8-Format (ohne BOM) gespeichert werden. Dazu benötigt man unbedingt einen Editor, der es erlaubt, beim Abspeichern die Zeichenkodierung des Dokuments festzulegen, beispielsweise Notepad++ oder SciTE.
Zeichen | .dtd - und .ent -Dateien |
.rdf -Dateien |
---|---|---|
& | & |
& |
< | < | < |
" | " | " |
% | % | |
> | > | |
' | ' | |
andere Unicode-Zeichen | &#Dezimalnummer; | |
Kommentar | <!-- Text Text Text --> | <!-- Text Text Text --> |
Zeichen | .js-Dateien | .properties-Dateien |
---|---|---|
ä | \u00E4 | |
Ä | \u00C4 | |
ö | \u00F6 | |
Ö | \u00D6 | |
ü | \u00FC | |
Ü | \u00DC | |
ß | \u00DF | |
" | \" | |
' | \' | |
neue Zeile im String | \n | \n |
Backslash | \\ | \\ |
andere Unicode-Zeichen | &#Dezimalnummer; | |
ganzzeiliger Kommentar | # Text Text Text | # Text Text Text |
mehrzeiliger Kommentar | /* Text Text Text */ | /* Text Text Text */ |
Kommentar am Zeilenende | // Text Text Text | // Text Text Text |
Hinweis: Zeichenketten wie %S
oder %1
dürfen nicht verändert werden, da es sich hierbei um Platzhalter handelt.
Die install.rdf kann in unterschiedlichen Formaten vorliegen, sodass die folgenden Eigenschaften je nach Erweiterung z. B. als em:name="Name der Erweiterung [de]"
oder als <em:name>Name der Erweiterung [de]</em:name>
notiert werden müssen.
<em:name>Originalname der Erweiterung [de]</em:name>
. Damit kann eine Erweiterung relativ eindeutig als Version von erweiterungen.de identifiziert werden.<em:description>…</em:description>
) der Erweiterung in der install.rdf sollte auf Deutsch verfasst sein.<em:homepageURL>…</em:homepageURL>
) bleibt bestehen, bei mehrsprachigen Seiten sollte direkt die deutsch- bzw. englischsprachige Startseite verwendet werden.<em:localized>…</em:localized>
) sollten entfernt werden, die deutschsprachigen Angaben hiervon in "name", "description" und "homepageURL" verwendet werden.<em:translator>Name des Übersetzers (Deutsche Übersetzung)</em:translator>
angegeben.<em:contributor>…</em:contributor>
) zu nicht-deutschen Übersetzern finden, werden auch diese Einträge entfernt.Bitte ersetzen Sie oder (falls noch nicht vorhanden) fügen Sie die updateURL (<em:updateURL>…</em:updateURL>
) hinzu, da sonst automatisch auf einer anderen Webseite oder auf addons.mozilla.org (genauer gesagt: versioncheck.addons.mozilla.org) gesucht wird, was in der Regel zu Konflikten führt. Unter anderem könnte eine deutsche Version dann durch eine englische Version ersetzt werden.
Hinweis: An dieser Stelle ist auf die korrekte Maskierung der &-Zeichen (Ampersand) zu achten!
<em:locale>…</em:locale>
) als (de-)DE sollten entfernt werden.Die Meldungstexte in der install.js sollten übersetzt werden. Hier müssen alle Verweise auf andere Sprachdateien als de-DE entfernt werden, weil sonst standardmäßig die englische Sprachversion installiert wird. Der Name wird durch ein [de] ergänzt (s.o. install.rdf-name).
Gegebenenfalls Verweise auf die restlichen Sprachdateien entfernen.
Sollte der Platz für Beschreibungen u. Ä. in einigen Dialogen/Fenstern mal nicht ausreichen, so können auch die Styles und der XUL-Quelltext angepasst werden. Diese Vorgehensweise sollte aber nur in Ausnahmefällen und von erfahrenen Personen angewendet werden. Weiterhin werden damit auch Updates erschwert, da diese Änderungen unter Umständen für jede neue Version wiederholt vorgenommen werden müssen.
Die XPI-Benennung erfolgt nach dem Schema NameDerErweiterung_Version_fx+tb+ms+sm+fl+sb+nv+sg_(Betriebssystem-Architektur)_de-DE.xpi
, wobei natürlich nur diejenigen Programme aufgeführt werden, in denen die Erweiterung getestet wurde.
Die Kürzel für die Anwendungen können folgender Liste entnommen werden:
fx
= Mozilla Firefoxtb
= Mozilla Thunderbirdms
= Mozilla Suitesm
= SeaMonkeyfl
= Flocksb
= Sunbirdnv
= Nvusg
= SongbirdDie Angabe des Betriebssystems sollte nur angefügt werden, wenn die Erweiterung nicht mit allen (Windows, Linux und Mac OS) kompatibel ist. Liste:
win
= Microsoft Windowslinux
= Linuxmac
= Mac OS XArchitektur:
x86
x86_64
ppc
Wenn Sie Ihre Übersetzung auf erweiterungen.de veröffentlichen wollen, so teilen Sie uns dies über unser Kontaktformular mit. Wir werden uns mit Ihnen so bald wie möglich in Verbindung setzen. Leider können Übersetzer momentan Ihre Einträge noch nicht in Eigenregie pflegen. Wir arbeiten jedoch an einer Lösung, um in Zukunft einen einfacheren Weg anbieten zu können.
Jede eingesendete Erweiterung wird vom Team erweiterungen.de geprüft. Dabei findet eine Überprüfung der Funktionalität sowie der Übersetzung statt. Bei der Übersetzung wird auf alle oben genannten Punkte geachtet. Sofern die Richtlinien bei der Übersetzung eingehalten wurden und die Funktionalität gewährleistet ist, steht einer Veröffentlichung auf erweiterungen.de eigentlich nichts mehr im Wege.
Diese Überprüfung kann sehr zeitaufwändig sein und hängt von der Verfügbarkeit der Mitarbeiter von erweiterungen.de ab. Bitte haben Sie daher Verständnis dafür, wenn Sie nicht umgehend eine Reaktion erhalten.
© 2005-2024 erweiterungen.de — hosted by netcup
Mozilla, Firefox, Thunderbird, SeaMonkey und Sunbird sind Markenzeichen der Mozilla Foundation — © Mozilla Foundation
Flock ist ein Markenzeichen von Flock, Inc. — © Flock, Inc. — all rights reserved
Nvu ist ein Markenzeichen von Linspire, Inc. — © Linspire, Inc. — all rights reserved
Songbird ist ein Markenzeichen der Pioneers of the Inevitable — © Pioneers of the Inevitable
Website-Gestaltung: Oliver Roth (www.zeigwerk.de), Nürnberg